Name: Elisabeth Schöberl

Besondere Merkmale: vielseitiges Sprachtalent mit außerordentlicher Leidenschaft für Rechtschreibung und Grammatik

Background: Übersetzerausbildung in Französisch und Spanisch und Studium der Publizistik und Kommunikationswissenschaft an der Universität Wien. Mehrere Jahre Lektorin in einem großen österreichischen Verlag. Übersetzerin, u. a. von Werken von Philippe Delerm, Julio Cortázar, Roberto Bolaño, Guadalupe Santa Cruz und Juan Villoro. Herausgeberin und Autorin von Kinder- und Jugendbüchern.

 

Der Dichter bewegt sich vom Leben in die Sprache, der Übersetzer bewegt sich von der Sprache ins Leben; beide versuchen, wie der Einwanderer, das Unsichtbare zu erkennen, das, was zwischen den Zeilen steht, die geheimen Zusammenhänge.
(aus: Anne Michaels, „Fluchtstücke”)