Name: Elisabeth
Schöberl
Besondere Merkmale:
vielseitiges Sprachtalent mit außerordentlicher Leidenschaft für
Rechtschreibung und Grammatik
Background: Übersetzerausbildung
in Französisch und Spanisch und Studium der Publizistik und Kommunikationswissenschaft
an der Universität Wien. Mehrere Jahre Lektorin in einem großen
österreichischen Verlag. Übersetzerin, u. a. von Werken von
Philippe Delerm, Julio Cortázar, Roberto Bolaño, Guadalupe
Santa Cruz und Juan Villoro. Herausgeberin und Autorin von Kinder- und
Jugendbüchern.
„Der
Dichter bewegt sich vom Leben in die Sprache, der Übersetzer bewegt
sich von der Sprache ins Leben; beide versuchen, wie der Einwanderer,
das Unsichtbare zu erkennen, das, was zwischen den Zeilen steht, die
geheimen Zusammenhänge.”
(aus: Anne Michaels, „Fluchtstücke”)